Desesperó. Se sacó su suéter y con él, trató de apagar las llamas como pudo. Pero era inútil.
[He despaired. He took off his sweater and with it, he tried to put out the flames as if he could. But, to no avail].
"¡Capitán, ayúdeme!" Gritó de nuevo. Esta vez, el Capitán lo escuchó y partió en su dirección rápidamente, venía acompañado de un grupo de bomberos, que con baldes de agua y mangueras comenzaron a apaciguar el incendio.
["Captain, help me out!" He shouted again. This time, the Captain heard him and quickly ran up to him, followed by a group of firemen, whom with buckets of water and hoses started to pacify the fire].
"¡Mil rayos y centellas! Los incendios no se apagan así, Tintin", le reprochó el Capitán. Le hubiera dado una lección de vida al joven, pero fue interrumpido por una segunda explosión que avivó aun más el incendio. Y si bien había notado que Tintin estaba un poco pálido momentos atrás, ahora había perdido por completo todo rastro de color.
["Blistering barnacles! You don't put out a fire like that, Tintin", reproached the Captain. He would have given him a life lesson to remember, but he was interrupted by a second explosion that fueled the fire. And if he had noticed Tintin's face whas a little bit pale moments ago, now he had lost all traces of color].
"Arrójenme agua", dijo Tintin, con la mirada convencida. Se había cubierto casi por completo con unos sacos viejos en menos de un santiamén, lo unico visible eran sus ojos y sus pies.
["Throw water at me", said Tintin, resolution in his eyes. He had almost completely covered himself with old rags in less than a second, only his eyes and feet were visible].
"¡Olvídalo, es una locura!" Gritó el Capitán.
["Forget it, it's madness!" Shouted the Captain]
"¡No importa, tienen que mojarme ahora, o será demasiado tarde!" A esto, uno de los bomberos comenzó a vertir baldes de agua sobre su improvisado traje.
["I don't care, you have to do it now, or it'll be too late!" At this, one of the firemen started pouring buckets of water over his improvised firesuit]
"¿Demasiado tarde para qué?"
["Too late for what?"]
"¡Martine está ahí!"
["Martine is there!"]
"¿Martine?" Preguntó el Capitán en voz alta, más para sí mismo que para Tintin, cuando recordó. "¿La chica de la galería?" Tintin no respondió, pero su mirada consternada lo decía todo. Estaba hablando en serio.
["Martine?" Asked the Captain, more to himself than to Tintin, when he remembered. "The girl from the gallery?" Tintin didn't answer, but his dismayed look said everything. Tintin was dead serious]
A esas alturas, Tintin estaba empapado de pies a cabeza, era una protección que no duraría mucho tiempo, pero si ese tiempo le ayudaba a encontrar a Martine, entonces...
[Up to that point, Tintin was soaked from head to feet, it was meant to protect him for a short time, but if that time allowed him to find Martine, then...]
Mientras, el Capitán corrió en busca de algún trapo que lo cubriera de manera similar y pidió a uno de los bomberos que lo empapara de la misma manera.
[In the meantime, The Captain ran in search of rags that would protect him in a similar fashion, and asked one of the firemen to soak him all the same].
"Vamos los dos. Y ni una palabra más, mil millones de mil-". Pero Tintin ya no estaba.
["We're both going. And that's final, billions of bilious blu-". But Tintin was gone].
Read more
[He despaired. He took off his sweater and with it, he tried to put out the flames as if he could. But, to no avail].
"¡Capitán, ayúdeme!" Gritó de nuevo. Esta vez, el Capitán lo escuchó y partió en su dirección rápidamente, venía acompañado de un grupo de bomberos, que con baldes de agua y mangueras comenzaron a apaciguar el incendio.
["Captain, help me out!" He shouted again. This time, the Captain heard him and quickly ran up to him, followed by a group of firemen, whom with buckets of water and hoses started to pacify the fire].
"¡Mil rayos y centellas! Los incendios no se apagan así, Tintin", le reprochó el Capitán. Le hubiera dado una lección de vida al joven, pero fue interrumpido por una segunda explosión que avivó aun más el incendio. Y si bien había notado que Tintin estaba un poco pálido momentos atrás, ahora había perdido por completo todo rastro de color.
["Blistering barnacles! You don't put out a fire like that, Tintin", reproached the Captain. He would have given him a life lesson to remember, but he was interrupted by a second explosion that fueled the fire. And if he had noticed Tintin's face whas a little bit pale moments ago, now he had lost all traces of color].
"Arrójenme agua", dijo Tintin, con la mirada convencida. Se había cubierto casi por completo con unos sacos viejos en menos de un santiamén, lo unico visible eran sus ojos y sus pies.
["Throw water at me", said Tintin, resolution in his eyes. He had almost completely covered himself with old rags in less than a second, only his eyes and feet were visible].
"¡Olvídalo, es una locura!" Gritó el Capitán.
["Forget it, it's madness!" Shouted the Captain]
"¡No importa, tienen que mojarme ahora, o será demasiado tarde!" A esto, uno de los bomberos comenzó a vertir baldes de agua sobre su improvisado traje.
["I don't care, you have to do it now, or it'll be too late!" At this, one of the firemen started pouring buckets of water over his improvised firesuit]
"¿Demasiado tarde para qué?"
["Too late for what?"]
"¡Martine está ahí!"
["Martine is there!"]
"¿Martine?" Preguntó el Capitán en voz alta, más para sí mismo que para Tintin, cuando recordó. "¿La chica de la galería?" Tintin no respondió, pero su mirada consternada lo decía todo. Estaba hablando en serio.
["Martine?" Asked the Captain, more to himself than to Tintin, when he remembered. "The girl from the gallery?" Tintin didn't answer, but his dismayed look said everything. Tintin was dead serious]
A esas alturas, Tintin estaba empapado de pies a cabeza, era una protección que no duraría mucho tiempo, pero si ese tiempo le ayudaba a encontrar a Martine, entonces...
[Up to that point, Tintin was soaked from head to feet, it was meant to protect him for a short time, but if that time allowed him to find Martine, then...]
Mientras, el Capitán corrió en busca de algún trapo que lo cubriera de manera similar y pidió a uno de los bomberos que lo empapara de la misma manera.
[In the meantime, The Captain ran in search of rags that would protect him in a similar fashion, and asked one of the firemen to soak him all the same].
"Vamos los dos. Y ni una palabra más, mil millones de mil-". Pero Tintin ya no estaba.
["We're both going. And that's final, billions of bilious blu-". But Tintin was gone].